
<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.hispanopedia.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Influencia_del_n%C3%A1huatl_en_el_espa%C3%B1ol</id>
	<title>Influencia del náhuatl en el español - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.hispanopedia.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Influencia_del_n%C3%A1huatl_en_el_espa%C3%B1ol"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.hispanopedia.com/index.php?title=Influencia_del_n%C3%A1huatl_en_el_espa%C3%B1ol&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-07T07:39:21Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://es.hispanopedia.com/index.php?title=Influencia_del_n%C3%A1huatl_en_el_espa%C3%B1ol&amp;diff=68278&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;AVIADOR: Reemplazos con Replacer: «siglo III»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.hispanopedia.com/index.php?title=Influencia_del_n%C3%A1huatl_en_el_espa%C3%B1ol&amp;diff=68278&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-08-18T02:04:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Reemplazos con &lt;a href=&quot;/index.php?title=Usuario:Benjavalero/Replacer&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Usuario:Benjavalero/Replacer (la página no existe)&quot;&gt;Replacer&lt;/a&gt;: «&lt;a href=&quot;/wiki/Siglo_III&quot; title=&quot;Siglo III&quot;&gt;siglo III&lt;/a&gt;»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;La &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;influencia náhuatl en el idioma español o castellano&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ha sido significativa, especialmente en el nivel léxico, debido al contacto prolongado de ambas lenguas desde la [[Conquista de América|conquista]] y [[Colonización española de América|colonización]] de [[America]] a partir del año 1492. A pesar de la llegada de los europeos, el náhuatl logró sobrevivir e influir la lengua española. El español, como otras [[lenguas romances]], es el resultado de siglos de evolución a partir del latín hablado (denominado [[latín vulgar]]) desde el {{siglo|III||s}} aproximadamente. Tras la caída del [[Imperio romano]] el latín vulgar de la Hispania romana se fue transformando y divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en otras provincias del antiguo Imperio. Es por ello, que el léxico del castellano está constituido principalmente por latín y [[idioma griego|griego]], con un 70 % y 10 % respectivamente, aunque en el lenguaje cotidiano, el 85 % del vocabulario tiene origen latino.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[náhuatl]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, por su parte, es una lengua americana hablada principalmente por los nahuas en [[México]]. Desde la expansión de la [[cultura tolteca]] a finales del siglo X, el náhuatl comenzó su difusión por encima de otras lenguas mesoamericanas hasta convertirse en una lengua franca en una gran área de la zona mesoamericana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el momento de la llegada de los colonos castellanos a América, el [[náhuatl]] era una de las lenguas predominantes por los mexicanos o [[culhua]]s, [[ezcocano]]s, [[tepaneca]]s, [[xochimilca]]s, [[chalca]]s, [[huexotzinca]]s, [[tlaxcalteca]]s,&amp;lt;nowiki&amp;gt; &amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[tlahuica]]s, [[cholulteca]]s, [[chalmeca]]s, [[olmeca]]s y varias tribus de origen [[chichimeca]].&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cita publicación|url = http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/02/aih_02_1_014.pdf|título = Huellas del náhuatl en el castellano de México|apellidos = Bar-Lewaw|nombre = I.|fecha = 1965|publicación = AIH Actas II|fechaacceso = 27 de septiembre de 2014|doi = |pmid = }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, el español de México y Centroamérica se caracteriza no solo por su copioso léxico de origen nahua, sino también por sus fonemas peculiares y por la entonación indígena. Pero la influencia del náhuatl se extiende más allá de México, puesto que se han recogido aztequismos en varios de los [[Estados Unidos]] como [[Nuevo México]], [[Texas]], [[Arizona]] y [[California]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Influencia léxica ==&lt;br /&gt;
Determinados vocablos nahuas se popularizaron fácilmente en el español de México, ya que los sustantivos comunes de la lengua indígena pasaron de una manera sencilla, regular y uniforme. Algunos ejemplos son &amp;#039;&amp;#039;atole, pozole, otate, petate, tecomate, olote, tecolote&amp;#039;&amp;#039;, etc. Unas 4 000 palabras de origen náhuatl se utilizan en el español americano, principalmente en México.&amp;lt;ref&amp;gt;https://espejored.com/mas-de-4000-mil-palabras-del-nahuatl-en-el-habla-de-los-mexicanos/&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La popularización de muchos términos nahuas se trasladó igualmente al refranero mexicano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabras de uso muy común en español de origen nahua son: chocolate, cacao, tomate, aguacate, cacahuete, zopilote, ocelote.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Influencia morfológica ==&lt;br /&gt;
La influencia morfológica es escasa, pero podemos mencionar al sufijo &amp;#039;–eco&amp;#039;, al que se le atribuye influencia del náhuatl. Por ejemplo en la palabra &amp;#039;yucateco&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Influencia fonológica ==&lt;br /&gt;
Por influencia del [[náhuatl]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Lope2004&amp;quot;&amp;gt;Lope Blanch, Juan M. (2004) &amp;#039;&amp;#039;Cuestiones de filología mexicana&amp;#039;&amp;#039; p.29 México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, ISBN 978-970-32-0976-7, [http://books.google.com.mx/books?id=yWHdxJx0Ji4C&amp;amp;pg=PA29&amp;amp;lpg=PA29&amp;amp;dq=influencia+n%C3%A1huatl+en+espa%C3%B1ol+africada&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=MwWhuYKmjp&amp;amp;sig=bgZJ3V1FIixa-g2T5wx8m7W_R1Y&amp;amp;hl=es&amp;amp;ei=_dnTSv-HI4GY8Ab109n3DA&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=book_result&amp;amp;ct=result&amp;amp;resnum=8&amp;amp;ved=0CB4Q6AEwBw#v=onepage&amp;amp;q=influencia%20n%C3%A1huatl%20en%20espa%C3%B1ol%20africada&amp;amp;f=false URL] consultado el 12 de octubre de 2009.&amp;lt;/ref&amp;gt; el [[español mexicano|español de México]] y latinoamericano en general, pronuncia los dígrafos &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tz&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; y &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[tl]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; como sonidos [[africada|africados]]: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/, respectivamente. El primero de ellos solo aparece en términos nativos, el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como &amp;#039;&amp;#039;[[Atlántico]]&amp;#039;&amp;#039; o &amp;#039;&amp;#039;[[Nestlé]]&amp;#039;&amp;#039;. Nótese que &amp;#039;&amp;#039;Atlántico&amp;#039;&amp;#039; y &amp;#039;&amp;#039;Nestlé&amp;#039;&amp;#039; se pronuncian [a.&amp;#039;t͡ɬan.ti.ko] y [nes.&amp;#039;t͡ɬe] en México,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Lope2004&amp;quot; /&amp;gt; mientras que en España se pronuncian [ad.&amp;#039;lan.ti.ko] y [nes.&amp;#039;le], respectivamente.&amp;lt;ref&amp;gt;Juan Clemente Zamora Munné, Jorge M. Guitart (1982) &amp;#039;&amp;#039;Dialectología hispanoamericana: teoría, descripción, historia&amp;#039;&amp;#039;, página 134, [http://books.google.com.mx/books?client=firefox-a&amp;amp;id=5tMuAAAAYAAJ&amp;amp;dq=dialectologia&amp;amp;q=at-las+a-tlas#search URL]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Antonio Quilis (1993) &amp;#039;&amp;#039;Tratado de fonología y fonética españolas&amp;#039;&amp;#039;, página 219, [http://books.google.com.mx/books?client=firefox-a&amp;amp;id=ZwwXAAAAIAAJ&amp;amp;dq=quilis+fonologia&amp;amp;q=a-tlas+at-las#search URL].&amp;lt;/ref&amp;gt; Por otro lado, dado que la letra &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;x&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; representa los sonidos [ks], [gs], [s], [x] y [ʃ] en el español de México, puede haber varias pronunciaciones para la misma palabra. Por ejemplo, &amp;#039;&amp;#039;xenofobia&amp;#039;&amp;#039; se pronuncia como [seno&amp;#039;foβia], [ʃeno&amp;#039;foβia] o aun [xeno&amp;#039;foβia]. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos, tales como [[Adolfo López Mateos]],&amp;lt;ref&amp;gt;Adolfo López Mateos (1963) &amp;#039;&amp;#039;Presencia internacional de Adolfo López Mateos, Volumen 1&amp;#039;&amp;#039;, página 444, México [http://books.google.com.mx/books?id=8zHVAAAAMAAJ&amp;amp;q=genofobia#search_anchor URL].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Adolfo López Mateos (1963) &amp;#039;&amp;#039;Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo, Volumen 8, Parte 2&amp;#039;&amp;#039;, página 18, México [http://books.google.com.mx/books?id=5B7WAAAAMAAJ&amp;amp;q=genofobia#search_anchor URL].&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Alfonso Reyes Ochoa]]&amp;lt;ref&amp;gt;Alfonso Reyes (2001) &amp;#039;&amp;#039;Misión diplomática, Volumen 1&amp;#039;&amp;#039;, página 304, Secretaría de Relaciones Exteriores, Fondo de Cultura Económica, México [http://books.google.com.mx/books?id=ACr9-EjwaccC&amp;amp;q=jenofobia#v=onepage&amp;amp;q=jenofobia&amp;amp;f=false URL].&amp;lt;/ref&amp;gt; y otros.&amp;lt;ref&amp;gt;Colegio de México (1993) &amp;#039;&amp;#039;Modernización económica, democracia política y democracia social&amp;#039;&amp;#039;, página 85, Centro de Estudios Sociológicos, México [http://books.google.com.mx/books?id=DpBqAAAAMAAJ&amp;amp;q=genofobia#search_anchor URL].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;José López-Portillo y Weber (1976) &amp;#039;&amp;#039;La conquista de la Nueva Galicia&amp;#039;&amp;#039;, página 144, México [http://books.google.com.mx/books?id=YJJVAAAAMAAJ&amp;amp;q=jenofobia#search_anchor URL]&amp;lt;/ref&amp;gt; De igual forma, &amp;#039;&amp;#039;xilocaína&amp;#039;&amp;#039; se pronuncia [xiloka&amp;#039;ina], y &amp;#039;&amp;#039;xilófono&amp;#039;&amp;#039; llega a ser pronunciada como [si&amp;#039;lofono] o [ʃi&amp;#039;lofono].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Véase también ==&lt;br /&gt;
Para un glosario de términos de origen náhuatl, incluyendo topónimos, véase:&lt;br /&gt;
* [[Anexo:Nahuatlismos en el idioma español|Anexo: Nahuatlismos en el idioma español y castellano]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Referencias ==&lt;br /&gt;
{{Listaref}}&lt;br /&gt;
{{Control de autoridades}}&lt;br /&gt;
[[Categoría:Idioma español]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Idioma náhuatl]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Español mexicano]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Contacto lingüístico]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;AVIADOR</name></author>
	</entry>
</feed>