|
|
| Línea 1: |
Línea 1: |
| {{Otros usos}} | | {{Desambiguación}} |
| {{Ficha de libro
| |
| | Autor =[[Joanot Martorell]]
| |
| | Género = [[Novela]]
| |
| | Subgénero =[[Novela caballeresca|Caballeresco]]
| |
| | Tema =
| |
| | Imagen =Tirante el Blanco 1511.jpg
| |
| | Pie de imagen =Portada de la traducción castellana de 1511
| |
| | Idioma original=[[Idioma valenciano|Valenciano/Catalán]]
| |
| | Año de publicación original =1490
| |
| | Título original =Tirant lo Blanch
| |
| | Ilustrador de la publicación original =
| |
| | Artista de cubierta de la publicación original =
| |
| | Editorial de publicación original =[[Nicolás Spindeler]] (impresor)
| |
| | Ciudad de publicación original =[[Valencia]]
| |
| | País de publicación original = [[Reino de Valencia]]
| |
| | ISBN original =
| |
| | Formato original =
| |
| | Número de páginas original =
| |
| | Año de publicación de la traducción =1511
| |
| | Título de la traducción =Los cinco libros del esforzado e invencible caballero Tirante el Blanco
| |
| | Traductor =
| |
| | Ilustrador de la traducción =
| |
| | Artista de cubierta de la traducción =
| |
| | Editorial de la traducción =Diego de Gumiel (editor)
| |
| | Ciudad de publicación de la traducción =[[Valladolid]]
| |
| | País de publicación de la traducción = [[Reino de Castilla]]
| |
| | ISBN de la traducción =
| |
| | Formato de la traducción =
| |
| | Número de páginas de la traducción =
| |
| | Serie de libros =
| |
| | Libro que le precede =
| |
| | Libro que le sigue =
| |
| }}
| |
| [[Archivo:Tirant lo blanc.jpg|thumb|250px|Página introductoria del ''Tirante el Blanco'' de [[Joanot Martorell]]. ed. 1490.]]
| |
| '''''Tirante el Blanco''''' ('''''Tirant lo Blanch''''' en su título original en [[Idioma valenciano|valenciano/catalán]]) es una [[novela caballeresca]] escrita en torno 1460-1464 por el noble [[Reino de Valencia|valenciano]] [[Joanot Martorell]], y que se suponía concluida por [[Martí Joan de Galba]] —idea que aún hoy no se descarta—, publicada en [[Valencia]] en 1490,<ref name=tirantloenci>{{cita libro|editorial=Editorial Prensa Valenciana|título=Gran Enciclopedia Temática de la Comunidad Valenciana|año=2009|volumen=Literatura|capítulo=Tirant lo Blanc}}</ref> en pleno [[Siglo de Oro valenciano]].
| |
|
| |
|
| Es uno de los libros más importantes de la literatura universal y obra cumbre de la [[literatura valenciana|literatura en valenciano/catalán]].<ref>{{cita web|url=http://www.lluisvives.com/portal/tirant/|título=Joanot Martorell i el Tirant lo Blanc|idioma=catalán|cita=El Tirant lo Blanc és l'obra més representativa de les lletres valencianes}}</ref><ref name=lafontaine>{{cite book|author1=Joanot Martorell|author2=Ray la Fontaine|title=Tirant lo Blanch: the Complete Translation|year=1994|publisher=Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften|isbn=0820416886}}</ref><ref name=rosenthal>{{cite book|author1=Joanot Martorell|author2=Martí Joan de Galba|author3=David Rosenthal|title=Tirant lo Blanch|year=1996|publisher=Johns Hopkins University Press|isbn=0801854210|url-access=registration|url=https://archive.org/details/tirantloblanc00mart_0}}</ref><ref>{{Cite journal|last=de Courcelles|first=Dominique|date=April 1996|title=Voeu chevaleresque et voeu de croisade dans le roman de Tirant lo Blanc (1460-1490)|journal=Les Cahiers du Centre de Recherches Historiques|language=fr|volume=16|pages=1–14|doi=10.4000/ccrh.2652|quote= Dans la littérature catalane de la fin du Moyen Âge, le roman de chevalerie intitulé Tirant lo Blanc est une des œuvres les plus célèbres.}}</ref><ref>{{cite news|title=Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traducción de 'Tirant lo Blanc'|url=https://elpais.com/diario/1985/01/30/cultura/475887608_850215.html|date=1985-01-30|access-date=2019-09-13|author=Manuel Muñoz|work=El País|location=Spain|quote= Rosenthal, el primer traductor al inglés de la obra maestra de la literatura en catalán, obra de los valencianos Joanot Martorell y Martí Joan de Galba, vio boicoteado su primer intento de dar esta conferencia en la ciudad [Valencia]}}</ref><ref>{{cite book|author1=Edward T. Aylward|title= Martorell's Tirant lo Blanch: A Program for Military and Social Reform in Fifteenth-Century Christendom|year=1985|publisher=University of North Carolina Press, University of North Carolina at Chapel Hill for its Department of Romance Studies|isbn=0807892297|quote= Only in the late 1940s did Hispanists begin to awaken to the considerable literary qualities of this unique Catalan work of fiction}}</ref> Se considera una novela caballeresca muy moderna en comparación a lo que se escribía en aquella época, pues incorpora humor, amor, reflexión sobre la muerte y la guerra. Disfrutó de un notable éxito a fines del siglo XV gracias a sendas impresiones incunables, de 1490 (Valencia, Nicolás Spindeler) y 1497 (Barcelona, Diego de Gumiel), además de posteriores ediciones y traducciones a diversos idiomas.
| | Las expresiones '''«Tirante el Blanco»''', '''«Tirant lo Blanch»''' o '''«Tirant lo Blanc»''' pueden referirse a: |
|
| |
|
| == El título de la obra ==
| | * '''''[[Tirante el Blanco]]''''' (también '''''Tirant lo Blanch''''' o '''''Tirant lo Blanc'''''), novela de caballería escrita en el {{siglo|XV||s}} por Joanot Martorell. |
| | | * '''''[[Tirante el Blanco (película)|Tirante el Blanco]]''''', película de 2006 basada en la novela de Martorell y dirigida por Vicente Aranda. |
| En el siglo {{versalita|xv}} se escribía ''Tirant lo Blanch'', con una hache final propia de la lengua medieval. El título tiene traducción desde antiguo al [[idioma español|castellano]] como ''Tirante el Blanco''. Por ejemplo, [[Miguel de Cervantes]] se refiere a él "como el mejor libro del mundo" en el episodio en el que se queman los libros de caballerías que tanto tormento le han causado a Don Quijote; de entre ellos, salva ''Tirante''. Cervantes debió de conocer la obra a través de la traducción castellana anónima publicada en Valladolid, 1511, sin nombre de autor, pese a que el [[libro]] debía de ser por entonces muy raro, y de autor desconocido.
| | * '''''[[Tirant lo Blanc (juego de rol)|Tirant lo Blanc]]''''', juego de rol publicado en 1996 que toma el título de la novela pero que en vez de estar ambientado en el {{siglo|XV||s}} está ambientado en el {{siglo|XI||s}}; |
| | | * [[Tirant lo Blanch (editorial)|'''Tirant lo Blanch''']], editorial española con sede en Valencia. |
| == Estructura y contenido ==
| |
| | |
| Se trata de una obra de gran extensión, que comienza con la narración de las aventuras de Guillem de Vàroic (ya relatadas por Martorell en una obra juvenil), quien instruye a Tirante en las normas de la caballería.<ref name=tirantloenci/> Incluye componentes autobiográficos del mismo autor: por ejemplo, Tirante se forma en [[Inglaterra]], donde Martorell vivió en 1438 y 1439. Combina un realismo directo y crudo con los ideales caballerescos de la época.{{cr}} El héroe es armado caballero tras diversos combates singulares contra reyes, duques y gigantes.<ref name=tirantloenci/> De Inglaterra marcha a [[Francia]], [[Sicilia]] y [[Rodas]] –asediada ésta por los genoveses y el sultán de [[El Cairo]], que son derrotados por el héroe–; después, a [[Jerusalén]], [[Alejandría]], [[Trípoli]] y [[Túnez]], que conquista. Va después a [[Bizancio]] –sitiada por el sultán y el Gran Turco– solicitado por el emperador, y en Constantinopla se enamora de Carmesina –protagonista femenina de la novela–, hija del emperador.<ref name=tirantloenci/> La historia de estos amores, con la intervención de la viuda Reposada y de la doncella Placerdemivida, ocupan gran parte de la obra. Tras haber luchado en Berbería, Tirante se casa con Carmesina y es nombrado césar del [[Imperio Bizantino]]; reconquista tierras a los turcos y, enfermo, muere. Al saberlo, muere también Carmesina. La historia acaba con acontecimientos de personajes subalternos que completan la trama del relato novelesco.<ref name=tirantloenci/>
| |
| | |
| En contraposición con los libros de caballerías, aquí el amor es sensual en lugar de platónico: se presentan con gran expresividad las escenas eróticas o amorosas. Y en lugar de las grandes proezas y asombrosas formas de vida de otros caballeros ficticios, el autor se recrea, no sin cierto sarcasmo, en los detalles cotidianos, y en aspectos más prosaicos, a menudo con maledicencia.{{cr}}
| |
| | |
| === Obras y hechos que inspiraron ''Tirante'' ===
| |
| | |
| Algunas partes de ''Tirante'' tienen cierto paralelismo con las vidas de los almirantes Geoffroy de Thoisy, noble borgoñón, y [[Roger de Flor]], el líder de los [[almogávar]]es, que fue asesinado por los [[Imperio bizantino|bizantinos]]. Se considera también la salvación de [[Constantinopla]] en este libro como un final alternativo a lo que realmente sucedió con la capital bizantina, tomada por los tropas otomanas del Sultán [[Mehmet II]] «El Conquistador» en 1453.
| |
| [[Archivo:TirantLoPlk.jpg|thumb|160px|right|Versión [[Plucker]] del ''Tirant lo Blanc'' en valenciano]]
| |
| | |
| De manera más genérica, se considera que la obra se vio también influida por el ''[[Llibre dels fets]]'', la ''[[Crónica de Muntaner]]'' y el ''Llibre de l'ordre de cavalleria'' de [[Ramon Llull]].{{cr}}
| |
| | |
| == ''Tirante el Blanco'' en ''Don Quijote'' ==
| |
| | |
| {{wikificar|t=20151123070947}}
| |
| | |
| ''Tirante el Blanco'' debe bastante de su popularidad moderna al hecho de ser elogiado en el capítulo 6 de la Primera Parte de ''Don Quijote'', el escrutinio de la [[biblioteca de Don Quijote|librería de Don Quijote]]. En su época fue un fracaso editorial, al menos en Castilla.<ref>[[Rafael M. Mérida|Mérida Jiménez, Rafael M.]] «Un anciano volumen caballeresco en la biblioteca de Alonso Quijano.» En ''Fechos antiguos que los cavalleros en armas passaron'': Estudios sobre la ficción caballeresca'', ed. Julián Acebrón Ruiz, ''
| |
| Lleida, Edicions de la Universitat de Lleida, 2001, ISBN 84-8409-132-5, pp. 234-235.</ref> Pero sobre la interpretación de estos elogios hay un largo debate. [[Diego Clemencín]], hace más de 150 años, lo llamó "el pasaje más oscuro del ''Quijote''", y hay una multitud de estudios que lo examinan e interpretan. [[Daniel Eisenberg|Eisenberg]] enumera y examina los primeros 14 de ellos, y enumera discusiones del tema dentro de obras más generales, pero ha habido otros después.<ref>"Pero Pérez de Priest and his Comment on ''Tirant lo Blanch'', ''[[MLN (revista)|MLN]]'', 88, 1973, pp. 321-330, especialmente las notas 1 y 2, http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/peroperezhigh.pdf {{Wayback|url=http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/peroperezhigh.pdf|date=20160304192228}}, consultado el 10-10-2014. En este estudio Eisenberg toma una posición que después abandonaría, que no fue Cervantes quien elogiaba a la obra.</ref><ref>Rafael M. Mérida Jiménez, "Un anciano volumen caballeresco en la biblioteca de Alonso Quijano", en ''Fechos antiguos que los cavalleros en armas passaron'': Estudios sobre la ficción caballeresca'', ed. Julián Acebrón Ruiz, ''
| |
| Lleida, Edicions de la Universitat de Lleida, 2001, ISBN 84-8409-132-5, pp. 231-249. Enumera nueve estudios sobre el tema (diez, contando el suyo) más recientes que el repaso de Eisenberg.</ref>
| |
| | |
| Todos los [[cervantista]]s que se han ocupado del tema están conformes en que el elogio del cura [[Pero Pérez]] representa el parecer de Cervantes. Cervantes (quien no sabía que la obra fuera otra cosa que un libro de caballerías castellano de principios del siglo XVI, pues la traducción esconde que lo es) admiraba mucho a ''Tirante el Blanco''. Eisenberg, en su hipotética reconstrucción de la biblioteca de Cervantes, lo identifica como el libro más antiguo que poseía, "verdadera joya de su biblioteca".<ref>''La biblioteca de Cervantes: Una reconstrucción'', versión preliminar de 2002, http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/reconstruction.pdf {{Wayback|url=http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/reconstruction.pdf |date=20181117233338 }}, consultado 08-10-2014</ref>
| |
| | |
| El cura identifica algunos de los elementos que le entusiasmaban a Cervantes:
| |
| | |
| {{cita|—¡Válame Dios! —dijo el cura, dando una gran voz—. ¡Que aquí esté ''Tirante el Blanco''! Dádmele acá, compadre; que hago cuenta que he hallado en él un tesoro de contento y una mina de pasatiempos. Aquí está don Quirieleisón de Montalbán, valeroso caballero, y su hermano Tomás de Montalbán, y el caballero Fonseca, con la batalla que el valiente de Tirante hizo con el alano, y las agudezas de la doncella Placerdemivida, con los amores y embustes de la viuda Reposada, y la señora Emperatriz, enamorada de Hipólito, su escudero. Dígoos verdad, señor compadre, que, por su estilo, es éste el mejor libro del mundo: aquí comen los caballeros, y duermen, y mueren en sus camas, y hacen testamento antes de su muerte, con estas cosas de que todos los demás libros de este género carecen. Con todo eso, os digo que merecía el que le compuso, pues no hizo tantas necedades de industria, que le echaran a galeras por todos los días de su vida. Llevadle a casa y leedle, y veréis que es verdad cuanto dél os he dicho.}}
| |
| | |
| El cura se refiere a cosas tan alejadas del mundo de los libros de caballerías castellanos que son necedades, para reírse: un caballero que combate con un perro, otro con el no caballeresco nombre "Fonseca", otro con el nombre seudo-griego, pero ridículo, Quirieleisón de Montalbán, una viuda alegre, una emperatriz enamorada de su escudero, un caballero que se muere en su cama, su testamento hecho.
| |
| | |
| Ahora bien, ¿son estos detalles tachas (cómicas) de la obra de Martorell, o reflejan cómo Cervantes creía que se debería escribir un libro de caballerías? Porque si la obra ostenta muchas tachas, en opinión de Cervantes, no es la obra cumbre e innovadora que muchos hayan querido ver.
| |
| | |
| Las palabras claves son "no hizo tantas necedades de industria". En algunas ediciones (las de [[Juan Eugenio Hartzenbusch|Hartzenbusch]]<ref>''LAS 1633 NOTAS de Juan Eugenio Hartzenbush a la primera edición foto-tipográfica del Quijote. Texto preparado por Enrique Suárez Figaredo,'' sin fecha, pero la fecha de 2004 aparece en la firma del prólogo (la edición original es de 1874), p. 30, http://users.ipfw.edu/jehle/CERVANTE/othertxts/1633Notas_de_Hartzenbusch.PDF {{Wayback|url=http://users.ipfw.edu/jehle/CERVANTE/othertxts/1633Notas_de_Hartzenbusch.PDF |date=20060506060253 }}, consultado 10-10-2014.</ref> y [[Francisco Rodríguez Marín|Rodríguez Marín]] entre ellas), ninguna antigua, y a veces sin confesarlo, se suprime el "no": "hizo tantas necedades de industria", que cambia notablemente el sentido. Esta práctica ha contribuido a la confusión.
| |
| | |
| Al autor, que se le manden a las [[galera]]s. Ningún cervantista ha hecho constar que acepte la interpretación de [[Martín de Riquer]] de que "echar a galeras" se refiere a galeras de imprenta, y entonces significa que "debe tirarse".<ref>"''Echar a galeras'' y el pasaje más oscuro del ''Quijote''", ''[[Revista de Filología Española]]'', 27, 1943, pp. 82-86.</ref> Recibió una casi inmediata respuesta negativa de [[Manuel de Montolíu]]<ref>"El juicio de Cervantes sobre el [sic] ''Tirant lo blanc''", ''Boletín de la [[Real Academia Española]], 29, 1949, pp. 263-277.</ref> y después otra de [[Giuseppe Sansone]].<ref>"Ancora del giudizio di Cervantes sul ''Tirant lo blanch''», ''Studi Mediolatini e Volgari'', 8, 1960, pp. 235-253, levemente revisado en su ''Saggi iberici'', Bari, Adriatica, 1974, págs. 168-191.</ref> Esta interpretación de "echar a galeras" no se encuentra en ningún texto contemporáneo de Cervantes, mientras son abundantes las referencias, entre ellas la edición 23<sup>a</sup> del [http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae Diccionario de la Real Academia Española], a galeras como lugares de castigo, de trabajo forzado (de remero), adonde se mandan los que se han portado mal. En efecto, algunos de los criminales que Don Quijote encuentra en el capítulo I, 22 se destinan a las galeras para su castigo.
| |
| | |
| Pero desde otra perspectiva, se puede entender la actitud favorable y el entusiasmo de Cervantes. A Cervantes le gustaban los libros divertidos, cómicos, y creía que el mundo necesitaba más de ellos. En este sentido, y no por su supuesto realismo, es modelo para ''Don Quijote''.<ref>Eisenberg, ''La interpretación cervantina del 'Quijote','' trad. Isabel Verdaguer, Madrid, Compañía Literaria, 1995, capítulo 3, pp. 82-84, ISBN 84-8213-023-4, http://cervantesvirtual.com/obra/la-interpretacin-cervantina-del-quijote-0/ y http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/interpret/ICQcap3.htm {{Wayback|url=http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/interpret/ICQcap3.htm|date=20141103212426}}, los dos consultados el 10-10-2014.</ref>
| |
| | |
| == Legado cultural de ''Tirante el Blanco'' ==
| |
| | |
| === Obras inspiradas ===
| |
| | |
| ;Ilustraciones
| |
| * Ilustraciones de [[Manuel Boix]] para la edición bibliofílica en cuatro volúmenes ''Tirant lo Blanc'' (Ediciones de la Tercera Branca —la Tercera Rama—, 1978–1983).<ref name="manuelboix">{{cita web|url=http://www.manuelboix.com/tirant2.htm|título=Tirant lo Blanc|obra=Manuel Boix|fechaacceso=30 de julio de 2010|idioma=valenciano}}</ref>
| |
| * Ilustraciones de Manuel Boix para la edición abreviada y adaptada para los niños de ''Tirant lo Blanc'' (Edicions Bromera, 1989).<ref name="manuelboix" />
| |
| * Serie de cien dibujos de tinta china, sobre ''Tirante el Blanco'', del chileno Víctor Ramírez. | |
| ;Juegos de rol
| |
| * ''[[Tirant lo Blanc (juego de rol)|Tirant lo Blanc]]'', un [[juego de rol]] publicado en 1996<ref>GRAU Enric, IBÁÑEZ ORTÍ Ricard, JULIVERT ZAMARREÑO Daniel, MONTER Eduard y BARRASA Dionisio, ''Tirant lo Blanc'', Joc Internacional, Barcelona, marzo de 1996, cubierta e ilustraciones de Albert Monteys, 116 p., cart., ISBN 84-7831-158-0</ref> que toma el título de la novela de Martorell pero que en vez de estar ambientado en la época de la novela (siglo {{versalita|xv}}) lo está en la época de los [[condados catalanes]] (siglo {{versalita|xi}}).
| |
| ;Obras musicales
| |
| * 1990: [[Cantata]] escénica ''Tríptic de Tirant lo Blanc'', del compositor [[Amando Blanquer Ponsoda|Amand Blanquer]], con letra del [[sueca]]no Josep Palàcios (n. 1938).
| |
| * 1991: [[Ópera]] ''[[El triomf de Tirant]]'', del compositor Amand Blanquer, con libreto de [[Josep Lluís Sirera]] y [[Rodolf Sirera]].
| |
| * 1991: [[Ballet]] ''Tirant lo Blanc'', ''Op.'' 50, de la pianista y compositora Leonora Milà ([[Leonora Milà i Romeu]], n. 1942).
| |
| ;Películas
| |
| * ''[[Tirante el Blanco (película)|Tirante el blanco]]'', película del año 2006 del director de cine español [[Vicente Aranda]].
| |
| | |
| == Véase también ==
| |
| | |
| * ''[[Curial e Güelfa]]''
| |
| * [[Ruta dels clàssics valencians]]
| |
| * [https://www.museoliber.org/coleccion-permanente/piezas-principales/torneo-en-oxford-tirant-lo-blanc/ L'Iber Museo de los Soldaditos de Plomo]
| |
| | |
| == Referencias ==
| |
| {{listaref}}
| |
| | |
| == Enlaces externos ==
| |
| | |
| {{commonscat|Tirant lo Blanc}}
| |
| * [http://roderic.uv.es/handle/10550/44108 ''Tirant lo Blanch'' (1490) digitalizado por SOMNI.]
| |
| * [https://www.google.com.br/books/edition/Los_Cinco_libros_d_el_esfor%C3%A7ado_et_inue/Xmlo9ScBvKoC?hl=pt-BR&gbpv=1&dq=tirante+el+blanco&printsec=frontcover ''Tirante el Blanco''], [[Google Books]] {pt}.
| |
| * [https://www.cervantesvirtual.com/portales/joanot_martorell_i_el_tirant_lo_blanc/obra/los-cinco-libros-del-esforcado-e-invencible-cavallero-tirante-el-blanco-de-roca-salada--0/ ''Tirante el Blanco''] en Cervantes Virtual
| |
| * [http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01372719722460615866802/index.htm Texto] [[Idioma valenciano #Historia|valenciano]]: transcripción del ejemplar conocido como N1 o NY1, de la edición valenciana de 1490. Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives<small><sup>'''[http://www.lluisvives.com/]'''</sup></small>, resultado de convenio entre la [[Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes]] y la [[Red de Universidades Instituto Joan Lluís Vives]].
| |
| * [http://einesdellengua.com/tirantloweb/tirantloblanch.html Texto valenciano].
| |
| * [http://www.tinet.cat/portal/sheet-show.do?id=59443&ch=9 Texto valenciano]; edición transcrita por [[Martín de Riquer]].
| |
| * [http://www.escriptors.cat/autors/martorellj/pagina.php?id_sec=1052 "Joanot Martorell y el ''Tirant lo Blanc''"] en la Asociación de Escritores en Lengua Catalana. Página en [[Idioma español|castellano]], [[Idioma catalán|catalán]] e [[Idioma inglés|inglés]]. | |
| * [[:m:s:ca:Tirant_lo_Blanch_%281873-1905%29|Texto valenciano]] en [[Wikisource]]; en curso de preparación.
| |
| * [https://web.archive.org/web/20131219011447/http://docsfiles.com/pdf_tirante_el_blanco.html Artículos] sobre la obra.
| |
| * [[Mario Vargas Llosa|VARGAS LLOSA]], Mario: fragmento de ''Lletra de batalla per Tirant lo Blanc'' (Barcelona, Edicions 62,<small><sup>'''[http://www.edicions62.cat/www/edicions62/ca]'''</sup></small> 1969); [[Martín de Riquer|RIQUER]], Martí de: Sobre ''Tirant lo Blanch'' (1972); SIVIERIO, Donatella: fragmento de ''"Tirant lo Blanch" e la tradizione medievale. Echi testuali e modelli generici'' (''"Tirant lo Blanch" y la tradición medieval: ecos textuales y modelos genéricos''). Rubbettino Editore,<small><sup>'''[http://www.rubbettino.it/]'''</sup></small> [[Mesina]], 1997.
| |
| ** [http://lletra.uoc.edu/ca/obra/tirant-lo-blanc-1490/detall Textos] en [[Idioma catalán|catalán]] en el [http://www.lletra.com/es sitio] {{Wayback|url=http://www.lletra.com/es |date=20100722013310 }} de LletrA.
| |
| * BUILES, Rubén D. y MÉRIDA, Rafael M.: Sobre la edición castellana de Diego de Gumiel ([[Valladolid]], 1511).
| |
| ** [https://web.archive.org/web/20130716075636/http://www.centroestudioscervantinos.es/upload/47_introduccion.pdf Texto] en ''[[PDF]]'' en el [http://www.centroestudioscervantinos.es/ sitio] del Centro de Estudios Cervantinos. 2002.
| |
| * [http://www.cervantesvirtual.com/descargaPdf/tirante-el-blanco-1511-seleccion/ Fragmentos de la edición castellana de 1511]: texto en ''PDF'' en el [http://www.cervantesvirtual.com/ sitio] de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
| |
| * ''Histoire du vaillant chevalier Tiran le Blanc'': adaptación del [[Anne Claude de Caylus|Conde de Caylus]] a partir de la traducción italiana de 1538, obra de Lelio Manfredi.
| |
| ** [http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01482963656703856332257/index.htm Texto francés] en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
| |
| * [http://bib.cervantesvirtual.com/portal/tirant/ ''Joanot Martorell i el "Tirant lo Blanch"'']: portal de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes; los artículos son en [[Idioma valenciano|valenciano]] en su mayoría.
| |
| * [https://web.archive.org/web/20090123061830/http://www.lluisvives.com/bib_obra/Tirant/ ''Tirant lo Blanch'']: portal de la Red de Universidades Instituto Joan Lluís Vives; en catalán.
| |
| * GRILLI, Giuseppe, del Instituto Universitario Oriental de Nápoles (IUO): ''«Tirante el Blanco» como reelaboración e interpretación del «Tirant» de Martorell y como sugestión para el «Don Quijote» de Cervantes''.
| |
| ** [http://www.lluisvives.com/servlet/SirveObras/jlv/02473862189158473088968/p0000001.htm#I_1_ Texto] en el [http://www.lluisvives.com/ sitio] de la Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives.
| |
| ** [http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/12/aih_12_1_024.pdf Texto] en ''PDF''; [[Instituto Cervantes]].
| |
| * BARBERÀ, Jean Marie: ''Joanot Martorell. «Tirant le Blanc»''.
| |
| ** [http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/35715286114683495222202/p0000001.htm Texto francés]. Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives.
| |
| * BARBERÀ, Jean Marie: ''L'anamorphose de la mort dans "Tirant le Blanc"'' (''La [[anamorfosis]] de la muerte en el "Tirant lo Blanc"'').
| |
| ** [http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01383853177026629312802/index.htm Texto francés]. Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives.
| |
| * Artículo de ''Le Magazine littéraire'': ''Don Quichotte et Tirant le Blanc: Naissance du roman moderne'' (''Don Quijote y Tirante el Blanco: el nacimiento de la novela moderna''). 28 de mayo de 2009.
| |
| ** [http://www.magazine-litteraire.com/actualite/don-quichotte-tirant-blanc-naissance-du-roman-moderne-28-05-2009-32759 Texto francés] en el [http://www.magazine-litteraire.com/ sitio] de la revista.
| |
| * HINZ, Suzanne S., de la [[Universidad Católica de América]]: ''"Tirant lo Blanch": an Analysis of Its Transitional Styles'' (''"Tirant lo Blanch": análisis de sus estilos de transición'').
| |
| ** [https://web.archive.org/web/20120716231859/http://tell.fll.purdue.edu/RLA-Archive/1992/Spanish-html/Hintz,Suzanne.htm Texto inglés] en el [https://web.archive.org/web/20130118091326/http://tell.fll.purdue.edu/ sitio] de la [[Universidad Purdue]].
| |
| * [http://www.edu3.cat/Edu3tv/Fitxa?p_id=18137&p_ex=en%20joanot Audiovisual] de 1990 de [[TV3 (Cataluña)|TV3]]: Joanot Martorell habla con personajes de su obra; en catalán.
| |
| * [http://parnaseo.uv.es/Tirant/BIBLIOGRAFIA/bibliografia_descriptiva.htm Bibliografía] en el [http://parnaseo.uv.es/ sitio] ''Parnaseo'', de la [[Universidad de Valencia]]; en catalán.
| |
| * Ilustraciones de [[Manuel Boix]] en su [http://www.manuelboix.com/ sitio oficial].
| |
| ** Edicions de la Tercera Branca (Ediciones de la Tercera Rama), 1978 - 1983; en cuatro volúmenes: [http://www.manuelboix.com/tirantI.htm 1]; [http://www.manuelboix.com/tirantII.htm 2]; [http://www.manuelboix.com/tirantIII.htm 3]; [http://www.manuelboix.com/tirantIV.htm 4].
| |
| ** [http://www.manuelboix.com/tirantinfantil.htm Versión abreviada infantil]; Ed. Bromera, 1989:
| |
| * [https://www.academia.edu/104369474/De_la_sang_carmesina_a_la_Carmesina_del_Tirant?email_work_card=view-paper Maria Conca y Josep Guia. "De la sang carmesina a la Carmesina del Tirant". ''SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna'', 21, no. 21 (2023): 1-10.]
| |
| | |
| {{Control de autoridades}}
| |
| [[Categoría:Novelas en valenciano]]
| |
| [[Categoría:Libros de caballerías de España]]
| |
| [[Categoría:Incunables]]
| |
| [[Categoría:Novelas de España]]
| |
| [[Categoría:Novelas españolas adaptadas al cine]]
| |
| [[Categoría:Literatura de España del siglo XV]]
| |
| [[Categoría:Novelas ucrónicas]]
| |