Idioma catalán

De Hispanopedia
Catalán
Català
Hablado en Andorra Andorra
EspañaBandera de España España
Bandera de Francia Francia
Italia Italia
Región
Hablantes 10,02 millones (2016)[1]
Nativos
4 millones[2]
Otros
6 millones
Puesto 88[3] (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
       Occitano-romance

        Catalán-valenciano-balear
Dialectos
Estatus oficial
Oficial en
1 país
3 regiones
Bandera de Cataluña Cataluña
 (Com. Autónoma de España)
Bandera de las Islas Baleares Islas Baleares
 (Com. Autónoma de España)
Bandera de la Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana*
 (Com. Autónoma de España) *Denominado valenciano en su estatuto.
2 ciudades
Alguer
 (Ciudad de Cerdeña, Italia)
Perpiñán[4]
 (Ciudad de Francia)
Regulado por Instituto de Estudios Catalanes (Cataluña)[5]
Academia Valenciana de la Lengua (Comunidad Valenciana)[6][7]
Códigos
ISO 639-1 ca
ISO 639-2 cat
ISO 639-3 cat

     Territorios catalanohablantes donde el catalán es oficial      Territorios catalanohablantes donde el catalán no es oficial      Territorios históricamente no catalanohablantes donde el catalán es oficial
Página no enlazada a Wikidata y añade el enlace en español: Idioma catalán.

El catalán (autoglotónimo: català) es una lengua romance hablada principalmente en Cataluña. El grado de uso y de oficialidad del catalán varía mucho según el territorio, que va desde la nula oficialidad en Francia a ser el único idioma oficial en Andorra, pasando por la cooficialidad en tres comunidades autónomas españolas y una parcial cooficialidad en la ciudad de Alguer, en Italia.

Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en Cataluña es estudiado por la Generalidad de Cataluña con el fin de fomentar su uso, donde es la lengua principal en la educación, en las administraciones públicas y en los medios de comunicación públicos; además, esta invierte anualmente en la promoción del catalán tanto en Cataluña como en otros territorios.[8]


Nombre

El catalán recibe diversos nombres según donde se habla, debido a la gran cantidad de variantes dialectales que se engloban bajo el nombre de «idioma catalán». Catalán es el glotónimo más extendido y el nombre oficial del idioma en Cataluña, las Islas Baleares y Andorra, mientras que en la Comunidad Valenciana el nombre oficial es valenciano (valencià), y en la ciudad italiana de Alguer el nombre oficial es el alguerés. Para evitar las connotaciones que el nombre catalán tiene para algunos, se han buscado diferentes propuestas, desde nombres de compromiso como catalán-valenciano-balear[9] o neologismos como bacavés, o incluso singularizar la denominación del catalán de Cataluña con el neologismo catalunyès.[10] Otro nombre que se usó antiguamente es llemosí (lemosín).[11]

Descripción lingüística

El catalán tiene unas características lingüísticas específicas que lo diferencian de las lenguas románicas vecinas y se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. La lengua más cercana al catalán es el occitano, junto con el que forma el grupo occitanorromance. Se ha discutido si el catalán y el occitano deben considerarse una lengua galorromance[12] o iberorromance, sin que haya podido establecerse consenso. De un modo más conservador, se puede afirmar el catalán y el occitano son elaboraciones distintas de un mismo idioma, de un grupo románico central, el occitanorománico, la cuestión de si este grupo occitano-romance es parte del grupo iberorromance o galorromance o independiente permanece abierta.

Tipología

Tipológicamente, el catalán, al igual que las otras lenguas romances occidentales, es una lengua flexiva fusionante con orden básico SVO y preferencia por la posición de núcleo sintáctico inicial (regens ante rectum o núcleo-complemento).

Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras características generales.

Morfología

El catalán es una lengua flexiva fusionante, con una morfología similar a la de las otras lenguas románicas occidentales. Los nombres, adjetivos y muchos determinantes tienen formas diferentes según su número y género gramaticales. Los pronombres personales además tienen formas distintas según el caso gramatical, aunque la distinción de género se reduce a los pronombres sujeto de tercera persona. El verbo tiene un sistema de flexión relativamente complejo, donde cada verbo pertenece a un tipo de conjugación (en catalán los verbos se agrupan usualmente en tres conjugaciones caracterizadas por la terminación del infinitivo). Todas características son compartidas por las lenguas románicas occidentales.

Algunas peculiaridades del catalán son:

  • Una parte del catalán (Baleares, Costa gerundense) ha conservado el artículo llamado salat (< latín IPSE, IPSA, IPSU(M)), inicialmente más extendida en catalán antiguo que la forma derivada de ILLE, ILLU(M). Esta forma de artículo solo se ha conservado de manera dominante en el sardo y está en peligro, si no ha desaparecido, en algunas áreas de la Provenza y de Sicilia.
  • Los artículos más usuales (y normativos) son el, la, els, les (ahora bien, en hablas occidentales, en el norte de Castellón y en el alguerés perduran aún las formas masculinas lo, los).
  • Contrariamente a las variedades iberorrománicas, el catalán practica ciertas elisiones de vocales átonas finales. Algunas se escriben, como el + home > l'home, y otras son orales: quinze anys [kin'zaɲs].
  • El femenino plural se forma con -es (casa > cases).
  • Existe la formación del pretérito mediante perífrasis con unas formas verbales auxiliares similares a las del presente del verbo anar ("ir") derivadas originalmente del verbo latino VADERE: jo vaig anar, tu vas anar, ell va anar, nosaltres vam / vàrem anar, vosaltres vau / vàreu anar, ells van / varen anar (conjugación del pretérito perifrástico del verbo ir). Esta característica es compartida por el occitano y algunas variedades de aragonés.

Vocalismo

Alófonos vocálicos del catalán.
Vocales del bloque occidental.

El sistema vocálico está formado por ocho sonidos vocálicos o alófonos vocálicos diferentes:

  • [i] «camí»
  • [e] (e cerrada): «teva»
  • [ɛ] (e abierta): «me
  • [a]: «casa»
  • [ɔ] (o abierta): «home»
  • [o] (o cerrada): «lliçó»
  • [u]: «unió»
  • [ə] (vocal neutra): «casa» (sonido intermedio entre a y e), solo usada en catalán oriental.

Existen diferencias menores en cómo estos ocho alófonos se agrupan en fonemas. El catalán oriental estándar tiene siete fonemas vocálicos en oposición /i e ɛ a ɔ o u/, aunque en algunas variedades de Baleares los ocho alófonos anteriores están en oposición fonémica. También existen diferencias de realización alofónica entre los dialectos orientales y occidentales.

En sílaba tónica, cualquiera de los sonidos [ i e ɛ a ɔ o u ] puede aparecer en catalán.
En sílaba átona, sin embargo, ocurre un buen número de neutralizaciones:

  • En catalán oriental (central, balear, septentrional, alguerés), se dan las siguientes:
    • /e ɛ a/ (es decir, e y a) se neutralizan en [ə]
    • /ɔ o u/ (es decir, o y u) se neutralizan en [u]
  • En catalán occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono presenta menos reducciones presentando un sistema con cinco vocales átonas [i e a o u], en lugar de las siete que pueden aparecer en sílaba tónica. Nótese que estas neutralizaciones tienen análogos en otras lenguas occitanorromances como el occitano.

Diptongos y triptongos

A diferencia del castellano, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:

  • Las siguientes palabras incluyen diptongos y por tanto son monosílabas:
    mai 'nunca' [maj] / noi 'muchacho' [nɔj] / rei «rey» [rej]
    pau 'paz' [paw] / bou 'buey' [bɔw] / neu 'nieve' [new]
    diu 'dice' [diw] / vuit 'ocho' [bujt]
  • Las siguientes palabras incluyen hiatos y por tanto son bisílabas:
    dia 'día' ['di.ə]
    cua 'cola' ['ku.ə]
    diuen 'dicen' ['diwən]

Los únicos diptongos ascendentes son aquellos del tipo gu(a/o), gü(e/i) y qu(a/o), qü(e/i):

aigua «agua» ['aj.gwə] (2 sílabas)
ungüent «ungüento» [uŋ.'gwɛnt] (2 sílabas)
pingüí «pingüino» [piŋ.'gwi] (2 sílabas)
llenguota «lenguota» [ʎəŋ.gwɔ.tə] (3 sílabas)
quatre «cuatro» ['kwa.tɾə] (2 sílabas)
qüestió «cuestión» [kwəs.ti.'o] (3 sílabas)
aqüífer «acuífero» [ə.'kwi.fəɾ] (3 sílabas)
quota «cuota» ['kwɔ.tə] (2 sílabas)

Los triptongos se forman a partir de aquellos:

aguaitar «observar» [ə.gwəj.'tɑɾ] (3 sílabas)
liqüeu «licuad» [li.'kwɛw] (2 sílabas))

Para formar los hiatos, se añade diéresis sobre la i o la u:

raïm «uva» [rə.'im] (2 sílabas)
taüt «ataúd» [tə.'ut] (2 sílabas)
ruïna «ruina» [ru.'i.nə] (3 sílabas)

Evolución histórica

  • Características comunes con el grupo llamado occitano, galorrománico y galoitálico:
    • Caída de las vocales átonas finales excepto -A (MŪRU, FLŌRE > mur, flor) que la oponen al grupo iberorrománico que las conserva con la excepción de la -E en ciertas terminaciones (muro pero flor / chor) o italorrománico que lo conserva todo (muro, fiore).
  • Características comunes con el occitano:
    • El catalán presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, [ej] rei -eh interjección-, [aw] cau -cae-, [ew] beu -bebe-, [ow] pou -pozo-...)
  • Características que lo oponen al occitano, galorrománico y galoitálico:
    • Conservación de la -u- latina (y ausencia de vocales anteriores redondeadas) (catalán lluna ['ʎuna], occitano luna ['lynɔ], francés lune ['lyn], galoitálico ['lyna]).
    • El catalán oriental presenta cambios de obertura en Ē/Ĕ-Ĭ > /*e-*e > proto-catalán y Balear *e/ > catalán central e/ɛ (LĬGNA > cat. llenya [ʎeɲə], occ. lenha [leɲɔ], con excepciones fonéticamente condicionadas y algunas fluctuaciones). En catalán occidental, Ē/Ĕ convergen por lo general en e.
  • Características que lo oponen al occitano (de manera genérica):
    • Reducción del diftongo AU a O abierta [ɔ] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -poco-).
  • Características del sur de Romania occidental:
    • El grupo -ACT- se convierte en -ET (LACTE, FACTU > llet -leche-, fet -hecho-)

Diferencias en interdialectales:

  • El sistema vocálico difiere entre las principales variedades dialectales de catalán, el sistema de vocales del protorromance /*i, *e, *ɛ, *a, *ɔ, *o, *u/ evolucionó en proto-catalán /*i, *ə, *ɛ, *a, *ɔ, *o, *u/ subsiguientemente las diferentes variedades de catalán difieren en el modo en que estas vocales evolucionaron en sílaba tónica y sílaba cerrada. En catalán estándar central /*ə/ > /ɛ/ (por lo que se tienen simultáneamente las evoluciones /*e/ > /*ə/ > /ɛ/ y /*ɛ/ > /e/ (excepto en contacto con las líquidas /r, l, ʎ/), aunque con algunas complicaciones adicionales), mientras que en catalán occidental hay neutralización de /*e, *ɛ/. Finalmente las variedades difieren en la neutralización que se produce en sílabas átonas que tiene mayor alcance en catalán central estándar.

La evolución típica del sistema vocálico tónico puede apreciarse en esta tabla:

Latín
clásico
Proto-
romance
proto-
catalán
Catalán
central
Castellano
/ GLOSA
Ī
VĪTA
/*i/
*vita
/*i/
*vida
/i/
vida [ˈbið̞ə]
/i/
vida
Ĭ
SICCU(M)
PILU(M)
/*e/
*scọ
*plọ

*psọ
/*ə/
*səc
*pəl

*pəs
/ɛ/
sec [sɛk]
pel [pɛɫ]

pes [pɛs]
/e/
seco
pelo

peso
Ē
PĒNSUS

Ĕ
TĔRRA
MĔLE(M)

NĔVE(M)
MĔMBRU(M)
/*ɛ/
*tęrra
*męl(e)

*nęve
*męmbrọ
/*ɛ/
*tęrra
*męl

*nęβ
*męmbrę
/ɛ/
terra [ˈtɛrə]
mel [mɛɫ]
/e/
neu [new]
membre [ˈmembɾə]
/ie/
tierra
miel

nieve
miembro
Ā /*a/ /*a/ /a/ /a/
Ă
Ŏ
MŎVIT
MŎNSTRA
FŎCU(M)
/*ɔ/
*mǫβi(t)
*mǫstra
*fǫgo
/*ɔ/
*mǫβ
*mǫstra
*fǫg
/ɔ/
mou [mɔu]
mostra [mɔstɾə]
foc [fɔk]
/we/
mueve
muestra
fuego
Ō
FLŌRE(M)
HONŌRE(M)
RŌBURE(M)
/*o/

*flre
*ǫnre
*rb.re

*frca
*frnọ
*fndọs
/*o/

*flr
*onr
*rβ.re

*frca
*frn
*fn(d)s
/o/

flor
honor [uˈnoɾ]
roure [rowɾə]

forca [foɾkə]
forn [foɾn]
fons [fons]
/o/

flor
honor
roble

horca
horno
hondo
Ŭ
FŬRCA
FŬRNU(M)
FŬNDUS
Ū
LŪNA
CŪNNEA
/*u/
*luna
*cuńa
/*u/
una
*cuɲa
/u/
lluna [ʎunə]
cunya [kuɲə]
/u/
luna
cuña

Consonantes

El inventario de fonemas consonánticos del catalán, especificados mediante rasgos fonéticos binarios, se resume en el cuadro siguiente:

Rasgos
[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son][-cont] /b/ /p/ /d/ /t/ /g/ /k/
[-son] /ʣ/ /ʦ/ /ʤ/ /ʧ/
[-son][+cont] (v), /f/ /z/, /s/ /ʒ/, /ʃ/
[+son][+nas] /m/ /n/ /ɲ/ /ŋ/
[+son][-nas][+lat] /l/ /ʎ/
[+son][-nas][-lat] /ɾ/ /r/

Como puede verse, usualmente se requieren diez rasgos fonéticos binarios para definir el inventario consonántico anterior de manera unívoca: [+/- dorsal], [+,- coronal], [+,- velar], [+/- sonorante], [+/- africada], [+/- nasal], [+/- lateral], [+/- vibrante múltiple] y [+/- sonora] (el resto de rasgos usados [+/- palatal] y [+/- labial] es redundante y puede deducirse de las combinaciones de los anteriores). Esta cantidad de rasgos es elevada si se compara con el mínimo número teórico de rasgos "abstractos" necesarios que es 5, ya que 25 = 32 > 23 (fonemas).

Oclusivas

Las oclusivas devienen en sordas en posición final.

  • /p/ p
  • /b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinción con /v/ labiodental; en los demás dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa [β]; [p] en posición final.
  • /t/ t dental.
  • /d/ d dental, pero es [ð] fricativa entre vocales o líquidas; [t] en posición final.
  • /k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; para /kw/ ante e, i; ch.
  • /g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; para /gw/ ante e, i, articulada como /ɣ/ fricativa entre vocales o líquidas, [k] en posición final.

Africadas

Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y //.

  • /ts/ ts
  • /dz/ tz
  • // tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
  • // tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
    • En valenciano también se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;

Fricativas

Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.

  • /f/ f
  • /v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Cataluña, valenciano septentrional y central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /β/
  • /s/ s; ss entre vocales; también c ante e, i y ç.
  • /z/ z; s entre vocales.
  • /ʃ/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
    • En el catalán occidental hay muchas excepciones.
  • /ʒ/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
    • En valenciano y en catalán occidental, este sonido solo está en ix
  • La h es muda

Laterales

  • /l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora [ɫ]. Es diferente de la l castellana.
    • l·l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece solo en posición intervocálica.
    • El dígrafo tl en posición intervocálica se asemeja a una l geminada l-l, como en espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
  • /ʎ/ ll, lateral palatal aproximante.
    • tll, es un trígrafo asimilado a una ll geminada [ʎʎ], como en rotllo «rollo».

Vibrantes

Hay dos sonidos vibrantes en catalán.

  • /ɾ/ vibrante simple, escrita r en todas las posiciones, salvo la inicial.
  • /r/ vibrante múltiple, escrita r en posición inicial, rr entre vocales.

Nasales

  • /m/ m
    • El dígrafo tm en posición intervocálica se asimila a una [m:] geminada, como en setmana «semana», salvo en préstamos como ritme «ritmo».
    • El dígrafo mp al final de sílaba se reduce a [m], como en compte «cuenta», temptar «tentar».
  • /n/ n
    • El dígrafo tn en posición intervocálica se asimila a una [n:] geminada, como en cotna «cuero, piel dura», excepto en préstamos como 'ètnia «etnia».
  • /ɲ/ ny, nasal palatal, como la ñ castellana.
  • /ŋ/ nasal velar, escrita como nc o ng en posición final.

Evolución histórica

  • Característica de la Romania occidental:
    • Sonorización de -P-, -T-, -C- intervocálicas en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU > cabra, cadena, segur)
  • Características comunes con el conjunto llamado galorrománico:
    • Mantenimiento de los grupos iniciales PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE > plegar, clau, flor). Esta característica opone el catalán a las lenguas iberorrománicas (en castellano llegar, en portugués chegar)
    • Como en el francés y en el occitano, se produce una sonorización de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora. Estas sonorizaciones afectan a los fonemas [s], [t], [p], [ʃ], [k] y [tʃ] convirtiéndose en [z], [d], [b], [ʒ], [g] y [dʒ]. Ejemplos (en pronunciación valenciana): "els homes" (los hombres) [els] y [ɔmes] -> [el'zɔmes]; "peix bo" (pescado bueno) [pejʃ] y [bɔ] -> [pejʒ'bɔ]; "blat bord" (trigo silvestre) [blat] y [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].
  • Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente)
    • Caída de -N intervocálica convertida final en el léxico (PANE, VINU > pa -pan-, vi -vino-). A diferencia del lenguadociano, el plural conserva esta [n] (ex: pans, vins) excepto en algunas hablas septentrionales.
    • Ensordecimiento de las consonantes finales: verd [t], àrab [p], diàleg [k]...
  • Características específicas, Las características más peculiares del catalán son las siguientes, que casi no se encuentran en ninguna otra variedad de la Romania:
    • -D intervocálica convertida implosiva pasa a -u (PEDE, CRĔDĔRE > *PĔD, *CRĔD-RE peu 'pie', creure 'creer')
    • -C + e, i, final > -u (*CRUC(E) > *crou > creu 'cruz', PACE(M) > pau 'paz')
    • Las terminaciones -TIS en la flexión verbal (2a persona del plural) han derivado a -u (Ejemplo: MIRATIS 'miráis' > *miratz > *mirau > mirau/mireu.
  • Otras características, también originales, tienen una extensión superior a las lenguas románicas.
    • Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND- > -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA > cama -ant. cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), característica compartida con el occitano gascón y el lenguadociano meridional.
    • Palatalización de L- inicial (LUNA, LEGE > lluna -luna-, llei -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en astur-leonés.
    • Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > any -año-, CANNA > canya -caña-), característica compartida con el castellano.
    • Palatalización de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE > cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-)
    • Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> gitar -acostarse-, gelar -helar-)
    • Presencia de geminadas: setmana [mm], cotna [nn], espatlla [ʎʎ] (o espatla [ll]), intel·ligent [ll]. Estas solo son comunes al occitano y a las variedades itálicas.

Préstamos lingüísticos

La mayoría de palabras del catalán proceden del latín, aunque existen también una fracción apreciable de préstamos históricos de otras lenguas como: las lenguas germánicas como el gótico (Ramon 'Ramón', espia 'espía', ganivet 'cuchillo'... y los topónimos acabados en -reny, como Gisclareny) y más recientemente el inglés (bar, web, revòlver...); otras lenguas románicas como el francés (brioix, garatge, fitxa...), el italiano (piano, macarró, pantà, pilot...), el occitano (espasa 'espada', beutat, daurar, aimia, el sufijo -aire...) y el del castellano (bolero, lloro, burro...); el árabe (alcohol, sucre, alcova...y muchos topónimos como Benicàssim, Albocàsser...), también el euskera (esquerra 'izquierda', isard 'gamuza, rebeco, sarrio', estalviar... 'ahorrar', y muchos topónimos como Aran y Benavarri...).

Otras representaciones

Signografía braille de los caracteres del catalán.[13]

Véase también

Fuentes

Notas

Referencias

  1. Plataforma per la Llengua. «InformeCAT 2016: 50 dades sobre la llengua catalana» (en català). Consultado el 14 de enero de 2017. 
  2. «Catalán». Ethnologue. 
  3. «El catalán ocupa el puesto 88 en el ranking de lenguas más habladas del mundo». La Vanguardia. 22 de junio de 2007. Consultado el 18 de enero de 2021. 
  4. «El Ayuntamiento de Perpiñán proclama el catalán lengua cooficial junto con el francés». 
  5. «Organismos académicos». Lengua catalana. Generalitat de Catalunya. 
  6. Congreso de los Diputados (25 de abril de 2006). «Título I. La Comunitat Valenciana» (html). Estatuto de Autonomía de la Comunitat Valenciana. Consultado el 6 de octubre de 2019. 
  7. Congreso de los Diputados (25 de abril de 2006). «Capítulo VI. De las otras Instituciones de La Generalitat» (html). Estatuto de Autonomía de la Comunitat Valenciana. Consultado el 6 de octubre de 2019. 
  8. «Datos lingüísticos en Cataluña». Archivado desde el original el 15 de abril de 2014. 
  9. Aunque la denominación científica más frecuente es, con diferencia, la de catalán, esta es la denominación sincrética más extendida en el ámbito académico. Josep Calveras la usa por primera vez en 1925, en su obra La reconstrucció del llenguatge literari català: «“Català-valencià-balear” seria el [nom] propi i a tothom acontentaria, si no fos que és massa llarg, i que de fet els filòlegs [...] han pres el costum de dir-ne breument: llengua catalana.» El diccionario oficial del IEC recibe el nombre de Diccionario catalán-valenciano-balear.
  10. Meyer-Lübke, Wilhelm; Castellano, Guillem Calaforra i (1998). Català (en català). Institut d'Estudis Catalans. ISBN 9788472834033. Consultado el 2 de junio de 2019. 
  11. «La relació entre el català i l´occità a l´obra de Manuel Milà i Fontanals». 
  12. Estudios realizados por Germà Colón basados en la presencia de determinados aspectos comunes de las lenguas románicas, morfología, fonética, sintaxis, léxico, concluyen que dicho idioma, junto al occitano y al francés, remonta a un diasistema particular, el «latín gálico», como término sin ninguna connotación, atendiendo estrictamente a la tipología lingüística (Enciclopèdia de la Llengua Catalana 2002:32).
  13. World Braille Usage (en inglés) (3a. edición). Perkins. 2013. p. 172. ISBN 978-0-8444-9564-4. 

Bibliografía

  • Badia i Margarit, A. M. (1984). Gramàtica Històrica Catalana (en catalán). Biblioteca d'Estudis i Investigacions. ISBN 84-7502-111-5. 
  • Vallverdú, Francesc (director), Bañeres, Jordi (coordinador), (2002) Enciclopèdia de la Llengua Catalana Vol. XII. Barcelona: Edicions 62, S.A. , direc. editorial: Ramon Bastardes. ISBN 84-297-5026-6
  • Veny, Joan (1998). Els Parlars Catalans (en catalán). Barcelona: Moll. ISBN 84-273-1038-2. 
  • Wheeler, Max W (1997). «5. Catalan». En Harris, Martin; Vincent, Nigel, ed. The Romance Languages (en inglés). Taylor & Francis Routledge. pp. 170-208. ISBN 9780415164177. Consultado el 29 de febrero de 2012. 

Enlaces externos

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma catalán.